南韓洗腦歌「到南部弄假牙好擠啊」~南韓男子團體「FTISLAND」的歌曲《壞女人》

米小妞:其實這首歌我從以前就很喜歡的!音樂播出來都會跟著唱了呢,但是現在卻被洗腦了...不.....自從看了韓版的《原來是美男》之後,就知道了FTISLAND了,很喜歡洪基唱歌

國際中心/綜合報導

台大批批踢(PTT)出現1名網友發文表示,逛街聽到一首韓文歌,副歌中文諧音竟是「到南部弄假牙,好擠啊!到南部弄假牙,好擠啊!」請求鄉民解答。(圖/翻攝自網路)


什麼樣的歌曲會讓您念念不忘成為洗腦歌?充滿趣味性地歌詞還是無厘頭重複性高的旋律呢?近日,台大批踢踢(PTT)出現1名網友發文表示,逛街聽到一首韓文歌,副歌中文諧音竟是「到南部弄假牙,好擠啊!到南部弄假牙,好擠啊!」請求鄉民解答。

不到8分鐘,果然神出了這首歌,以「空耳」翻譯逛街時聽到的韓文歌「到南部弄假牙,好擠啊!到南部弄假牙,好擠啊!」其實正是鼎鼎大名的南韓男子團體「FTISLAND」的歌曲《壞女人》

▲「FTISLAND」的《壞女人》。(圖/翻攝自YouTube)


▲「FTISLAND」的《壞女人》。(圖/翻攝自YouTube)

此外,將不熟悉的外國語言以諧音方式打成中文學習,稱之為「空耳」由於空耳翻譯過來的中文諧音充滿趣味性,近日在網路上意外形成一股風潮。

而網友發文「到南部弄假牙,好擠啊!到南部弄假牙,好擠啊!」其實真正的歌詞意思為「妳是壞女人」。除了這首歌之外,早在之前就相當流行「空耳」翻譯,像是印度麥可的MV被大量竄改成搞笑的中文字幕,甚至髒話迅速竄紅網路。

▲印度麥可。(圖/翻攝自YouTube)
▲印度麥可。(圖/翻攝自YouTube)
arrow
arrow

    元富期貨-林靜怡 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()